Recently in Vocabulary Category

Vocabulary #0623

| No Comments | No TrackBacks
Straight up

発音: ˈstrāt - ˈəp
辞書的な意味: 日本語の意味はここで確認

    * まあ意味としては、「本当に」とか「正確に」とか「マジで」という意味ですね。straightとupの間にハイフンを入れることもあります。

I'm straight up with you
→本当の事言うわ
This is straight-up what happened...
→これが起こったことの真実だ

R. KellyのSame Girlの歌詞から拾ってみます。前半R. KellyとUserとの掛け合いで始まるのですが、こんな会話調になってます。

R. Kelly:  Man, she so fine
Usher:  Straight up dawg
R. Kelly:  She stand about 5'4" coke cola red bone

R. KellyがUsherに彼女を紹介したいと。で、She is so fineだと。
で、ここでUsherがStraight upって言います。多分ここではBe straight up with meって言いたかったのかな〜。「詳しく聞かせてくれ」って感じです。
最後にR. Kellyがその彼女の詳細を話始めるという流れです。


歌詞からもいい感じで会話に使えそうな言葉を拾っていって自分のものにしてみましょう!


Vocabulary #0618

| No Comments | No TrackBacks
自分の英語の勉強も兼ねてこういうコンテンツもいいかなと思っています。
その名もVocabulary(ボキャブラリー)。
いろんなサイトや雑誌を見て、気になったフレーズとかがあればメモっていこうかと思っています。積み重ねが大事なので、頑張っていこうと思います。

cut loose

発音: ˈkət -  ˈlüs
辞書的な意味: 日本語の意味はここで確認

  • まあ意味としては、(組織・チーム・人から)別れるという意味ですね。fromで続けるのが多い。
    I cut loose from my company
  • もしくは受動態で。これはYahoo Sportsの記事のタイトルでした
    If Magic wants team unity, Alston needs to be cut loose
    .
    ※ちなみにこの記事の内容は面白かったです。
  • 後はcutとlooseの間に目的語(人)
    I passed the final interview, but Apple cut me loose because they want to protect themselves from this economic crisis.
    ※これは僕の体験談(笑)
元々はこのYahoo Sportsの記事を読んで思いついたコンテンツなんですけど、AlstonをとるかNelsonを取るかですね。Alstonは今回のFinal進出の立役者の一人(NelsonがPlay off前の怪我したため)、NelsonはMagicの秘蔵っ子。ファンのこととか将来性を考えるとNelsonだけど、Nelsonで今年以上の結果が出せるのかはわからない。悩みどころですな、Magic。

About this Archive

This page is an archive of recent entries in the Vocabulary category.

Sports is the previous category.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.